Difficult Arabic Letters

Difficult Arabic Letters

Difficult Arabic Letters are the letters that are produced from the same area in the mouth or oral cavity. Linguistically, let's call them difficult Arabic sounds since we are speaking about articulation. These sounds (or letters) differ in one or two phonetic or pronunciation feature, such as being voiced (accompanied by vibration in the vocal cords) or voiceless (no vibration in the vocal cords), being velar (accompanied by raising the tongue root against the roof of the mouth) or being non-velar (tongue root does not move), and being emphatic (more than one organ in the mouth is involved when produced) or non-emphatic (produced with a single organ in the mouth). Some of these phonetic features do not exist in many world languages. Consequently, many learners of Arabic as a foreign or additional language encounter considerable difficulties when pronouncing them.

Correct Pronunciation: 

Difficult Arabic sounds are the velars, the emphatics, and the pharyngeals (produced in the back of the throat). It is essential that you (the learner) get sufficient exposure to them in the early stages of your learning, (i.e., a lot of listening and repeating). That is, you must perceive how they are produced because perception comes before production. When perception is achieved, production becomes easy. Once you perceive the manner of their the articulation, you must get extensive and prolonged practice in pronouncing them from the outset of your learning. Although it seems time-consuming, it is a time well-spent because you will be able to pronounce these difficult Arabic sounds confidently, intelligibly, and in a native-like manner whenever you read or speak Arabic.  

Image by Mohammed AlajmY on Flickr.com

[س] vs. [ص]

As you can see in the diagram, we produced س and ص from (almost) the same area in the mouth. س is similar to the English s, whereas ص is more emphatic. That is to say, we raise the root / back of the tongue when we pronounce it. So, س is non-emphatic, and ص is emphatic. The list below helps you be aware of the difference.

[س]

[ص]

سَـهَرَ

صَـهَرَ

نَـسْـرٌ

نَـصْـرٌ

قَاسَ

قَاصَ

بَـسَـرَ

بَـصَـرَ

سُـورَةٌ

صُـورَةٌ

عِرْسٌ

عِرْصٌ


[ث] vs. [ذ] vs. [ظ]

As regards the ث, it is a straightforward sound as it resembles the English th in ‘through’ and ‘thin’. Likewise, ذ resembles the English th in ‘this’ and ‘there’. Generally, the difficulty among these three concerns ظ. Looking at the diagram, you can see that these letters are adjacent as to their place of articulation. Therefore, they are similar except for one or two pronunciation features. ظ is similar to ذ, but is it emphatic. More specifically, we raise the the root / back of the tongue when we pronounce it. Hence, ذ is non-emphatic, while ظ is emphatic. The following examples may help become aware of the difference.

[ث]

[ذ]

[ظ]

مِـثَـلَّة

وَمِـذَلَّة

مِـظَلَّة

نَـثَـرَ

بَـذَرَ

نَـظَـرَ

حَـثَّ

شَـذَّ

حَـظَّ

ثَلَّ

ذَلَّ

ظَلَّ


[ت] vs. [د] vs. [ط]

With regard to the ت, it is similar to the English t in ‘tea’ and ‘plate’. The difference between ت and د lies in voicing. While ت is voiceless (i.e. produced without vibration in the throat), د is voiced (i.e. produced with vibration in the throat). Likewise, ط and د are similar, except that ط is emphatic. In producing the ط, we raise the tongue root. By saying the following words out loud and repeatedly, you can feel the difference between them.

[ت]

[د]

[ط]

تِـيْنٌ

دِيْنٌ

طِـيْنٌ

عَـتَـاءٌ

حَـدَاءٌ

عَـطَـاءٌ

كَـتَّـمَ

قَـدَّمَ

قَـطَّـمَ

تَـمَّرَ

دَمَّرَ

طَـمَّرَ

تَـمْـتَـمَ

دَمْـدَمَ

طَـمْـطَـمَ


[ك] vs. [ق]

On the other hand, ق and ك do not cause any difficulty for most learners. They are respectively pronounced like the English g in ‘game, and ‘go’ and k in ‘cat’ and ‘book’. Basically, most Arabs nowadays pronounce them in this manner. However, the formal (and classical) ق is lower than the ك in the mouth. When we produced it, the uvula (i.e. the hanging piece of flesh at the back of mouth and above the throat) blocks the air passage and the throat raises a bit. This pronunciation is particularly important while reading the Holy Quran. Here are minimal pair examples for practice.

[ك]

[ق]

كَـالَ

قَـالَ

كَـافٌ

قـافٌ

مَشْـكُـوكٌ

مَشْـقُـوقٌ

كَـافِيَةٌ

قَـافِيَةٌ

شَـكَّ

شَـقَّ


[خ] vs. [غ]

By contrast, غ and خ are by far the most difficult for many learners, especially native speakers of English. Compared to English, they are closest to g and k, respectively. For example, غُبَار ‘dust’ is pronounced by an English speaker as قُبَار, and خَالِد ‘Khalid’ is pronounced as كَالِد. Looking at the diagram above, we pronounce them from the upper part of the throat. As regards the difference between them, غ is voiced (accompanied by vibration in the vocal cords) and خ is voiceless (not accompanied by vibration in the vocal cords). The best way to get these sounds right is to practice saying amply. Here is a list to begin with.

[خ]

[غ]

الْخَيْرُ

الْغَيْرُ

مَـخْـبُولٌ

مَـغْـبُونٌ

شَاخَ

شَاغَ

خَـبَّرَ

غَـبَّرَ

خَـلْـخَـلَ

غَلْغَلَ


[ع] vs. [أ]

What's more, ع is another very difficult letter for most learners of Arabic. Because it close to أ in the area of articulation (as you can see in the diagram), many learners of Arabic pronounce it as أ. Relative to English, أ is similar to the glottal stop in English, that is the ‘t’ in ‘water’ and ‘butter’ in North American English. Here is how we should pronounce  ع. If you Repeat the following examples and similar example loudly and over and over again, you will comprehend the difference between the two.

[ع]

[أ]

عَـنْ

أَنْ

عَـلَمٌ

أَلَمٌ

يُرْجِـع

يُرْجِـئ

عَـيْن

أَيْن

سَـعَـلَ

سَـأَلَ


[هـ] vs. [ح]

Finally, let us look at the هـ and ح, which we produce from the same area of articulation—the throat. Although they are both voiceless, ح is higher in the throat. So, it has a slightly different sound. هـ is similar to the English h in ‘hat’ and ‘hot. Because it has no English counterpart, most learners of Arabic pronounce the ح as هـ, which lead to misunderstanding and communication problems. Here is how it should be pronounced ح. Repeated practice is the best way to get the distinction between them. The following list gives you a good start.

[هـ]

[ح]

هَامِد

حَامِد

رَهِيم

رَحِيم

هَمَّام

حَمَّام

مَهْمُوم

مَحْمُوم

شَهَادَة

شَحَاتَة

سَاه

سَاح

There are no comments for this article at this moment. Add new comment .

Your email address will not be published. Required fields are marked *

@